Королева предупреждает вассалов о скорой войне и рекомендует выбирать стороны

Королева предупреждает вассалов о скорой войне и рекомендует выбирать стороны

12 июня 2020 года посольство Великобритании в Москве опубликовало весьма странный поздравительный пост:

На пост обратил внимание Максим Солохин, сделавший по нему аналитический материал, который был дополнен Aleksandr Sizov, Chesnok.media, Ириной Трубиной, а так господином НЕЗЫГАРЬ. В итоге получился не один материал, а два, с которыми всех нас познакомил наш читатель Mazdaywik.

Поскольку в теме освещения продвижения мира к БП TheBigTheOne.com в русском сегменте сети является истинным Number One, мы практически никогда не занимаемся пересказами и перепостами материалов на русском. Однако, в данном случае ситуация настолько серьезная, что мы решили просто привлечь к теме всеобщее внимание, поскольку реально пахнет жареным – уже просто дымит.

Из материалов господина Солохина

Поскольку посольство Великобритании выложило поздравление на официальной бумаге, то там все имеет значение – расстановка слов, порядок строк и букв.

Если прочитать первые буквы каждой строки поздравления Королевы, то получится BIG TREE – чисто английская обзывалка для людей русского происхождения, которые уверяют окружающих, что Россия – это Азия, Азиопа и так далее. То есть адресат послания очевиден.

Если прочитать первые буквы каждого второго слова в строке (кроме начала и конца), то получится GO WAR, что само по себе не имеет точного смысла и переводится в зависимости от контекста как: идите на войну, мы идем на войну и так далее. В сетевых стрелялках-леталках так вообще говорят просто GO – и куда все идут всем понятно из того самого контекста.

Если прочитать последние две буквы каждой строки, не читая вступление и подпись, то получится ST-АY OF ME, то есть “оставайся со мной”.

Если прочитать последние буквы каждой строки, то получится STYFERS, что можно рассматривать как анаграмму ST(a)Y FE(a)RS, то есть “пребывай в страхе”.

Если прочитать только последние слова ВСЕХ строк, то получится BEGINS warmest Day of time R ENDS, то есть “наступает самый горячий день, время закончилось”

Теперь, если прочитать весь текст предложенным образом, то получается как-то так:

Эй, Большое Дерево! Мы идем на войну. Оставайся мне верен или пребывай в страхе. Наступает Самый Горячий День, время закончилось.

Как можно видеть – ту не поздравление “российскому народу” от Великобритании, а настоящий художественный фильм. Причем, все читается очевидно, в стиле голод~долог, город~дорог, мираж~жарим и так далее.

Единственный момент, который может вызвать вопросы – это STYFERS. Но буква R – это в русском “эр”, а в английском алфавите” она “ар”. Добавка А к букве Y так же обоснована, поскольку буква читается как “уай”, в котором по “у” можно точно определить акцент училки из средней школы – звука там почти нет.

В общем, мы думам, что совместным усилиями люди расшифровали текст приблизительно правильно. Возможно, что не все идеально, возможно, что нечто пропустили . Или что тезис про “дерево” нужно трактовать как-то в этом свете:

Так же можно поспорить по поводу трактовки BEGINS warmest Day of time R ENDS. Здесь R не просто буква, а сокращение от Regina, то есть Королева. В таком случае там не просто закончилось какое-то время, а закончилось время королевы. Или закончилось время правления какого-то короля.

Не очень понятна и публичность текста, ведь там все очевидно даже слепым, зачем было выносить это сообщение на публику? Что, шутка такая? Или объявление в стиле “Иду на Вы”? Или часть какого-то ритуала? Или чтобы прославленные яхтсмены и обладатели особняков в Лондоне не пропустили? В общем, на эти темы можно еще долго спорить. Но важно совершенно не это.

Важно то, что приближаются жаркие дни, что стороны определяются на предмет кто за кого будет играть, что будет война и что она будет СКОРО, так что следим за развитием событий, проверяем консервы и разносим благую весть от господина Солохина – чтобы другие тоже проверили.